Microsoft Fënster XP Doheem Editioun™

Microsoft hat heute, pünktlich zum Nationalfeiertag, Windows und Office auf Luxemburgisch veröffentlicht. Sehr lustig, für weniger als 450 000 native Speakers eine eigene Sprachenversion herauszugeben. Wann kommt die Version auf klingonisch?
Ich nehm mal an, MS hat sich mit dieser Übersetzung für gewisse steuerlichen Vorteile bedankt, die es hierzulande gibt.

OpenSource gibt es allerdings auch schon auf Luxemburgisch: zumindest die Installationsroutine des freien DTP-Programms Scribus gibt es in meiner Muttersprache.

7 Kommentare “Microsoft Fënster XP Doheem Editioun™

  1. Ja, echt lustig.
    Wo liegt denn dabei der Sinn? Es reicht doch, wenn man nur wenige Sprachen und Kulturen bevorzugt. Luxemburg zählt doch eh nicht, das Land ist ja sowieso nichts wert. Wieso nicht gleich bloß in Englisch, das kann doch eh jeder.

    Oh, brave new world…

  2. Wenn schon, denn schon: Microempfindlich. :) Da ich übverzeugter Microsoft Gegner bin, ist's mir eigentlich egal. Mit den 450'000 nativen Sprechern wäre ich mir auch nicht so sicher, es gibt genügend Einwohner die kein Wort luxemburgisch verstehen. Ich kenne selbst solche…
    Klingonisch würde sich sogar noch besser rentieren, da gibt's weitaus mehr Sprecher. :)

  3. zwa net lol

    waat zielt sin net dei 450000 Leit dei Lëtzebuergesch schwätzen mä weivill Computeren dei hun ^^

    An Letzebuerg huet sou gudd wei jiddereen sein eegenen Computer, verschiddener zwee, oder drei: een fir doheem, een am büro an een fir ennerwee, dann schocken fir sonndes moies, den grengen fir am fréijoër… :P

    An et gin emmer neier kaft, bei villen Leit ass d'Mentalitéit nämlech net 'oh futti, gei et an den hifi flecken loossen' ( waat vleit och dorun leit dass den hifi souwisou emmer eng hallef eiwegkeet brauch fir daat ze maan an den pc dono nach emmer net geet) mä eischter 'oh futti, gi mer neien kaafen'.

    Gudd, daat kennt net un dei 82.398.400 Awunner an Deitschland run mä dei hun hiiren deitschen pc jo och schon laang lol
    Lo si mir un der Rei ^^
    Ech ka mer gudd firstellen dass se fir iergendepps merci soen wellen, an doweinst soueng investitioun verkraaften kennen, mä vleit wellen se och nemmen een Uschlaag op Apple maan.
    All klengt Land kritt oder mengt et kréich seng eegen Sprooch um PC ageriicht an kaafen also Microsoft an net Apple.

    Okee, okee, net grad kräfteg Argumenter awa als gefillten a geliewten Lëtzebuerger freën ech mech awa iwwert souepps.
    Ech well net dass eis Sprooch verlueren geet an eng Saach fir daat ze verhënneren ass se ze schreiwen, waat och duerch Microsoft ennerstetzt gett.
    An egal waat d'Deitschbuch vun sixième soot: Lëtzebuergesch ass keent Dialekt!

    lol

    Sylvie

  4. Nuje, dat ass alles ë bessen ongenau hei.

    Éischtens ass net den Windows XP op lëtzebuergeg rauskomm, mee en sougenannten MUI ("Multilingual User Interface") Pack.
    Zweetens ginn et déi MUI's net réicht säit gëschter oder viergeschter, mee schon e puer Joër. Just Lëtzebuergesch ass eben lo nei dobäi komm, obwuel dat och schon méi wéi een Joer laang ugekënnegt gouf. Installéiert een also déi Software, gin grouss Deeler vum Windows op lëtzebuergesch duergestallt – awer net alles! (Lëtzebuergeg als einfach Sprooch [domat ass gemengt, dat de System wees dat et soueng Sprooch gëtt] gëtt iwwregens schon méi wéi en halleft Joer duech en Locale-Update vun Windows XP ënnerstetzt)
    Dann gëtt dat och net gema fier sech fier gewëss steierlech Vierdeeler ze bedanken, mee well Microsoft souwéisou en Projet um laafen huet fier hier Software och an manner-populär Sproochen verfügbar ze maachen. Den Haaptgronn ass also, wéi et sech fier eng Firma gehéiert, nei Clienten unzezéien an aler bäizebehalen. Ausserdem gëtt a gouf et schon eng ganz Rëtsch aner MUI's fier aner "exotesch" Sproochen, fier Länner wou Microsoft ganz bestemmt keng steierlech Vierdeeler krut.
    Wat och oft net gewosst ass, ass dat déi ganz Saach nëmmen mat der englescher (internationaler) Versioun vun Windows XP Professional geet! D'Home Edition huet guerkeng Ënnerstetzung dofier.
    "Microsoft Fënster XP Doheem Editioun" wier och keng adäquat Iwwersetzung gewiescht, vue que dat et en Numm ass. Ausserdem ergëtt eng 1-zu-1 Iwwersetzung och oft en aneren Sënn, an ka guernet ugewand ginn.

    Meng Linux-Distro gëtt et och op lëtzebuergesch (wann och net sou komplett wéi den MUI Pack fier den Windows XP). Do huet sech awer keen driwwer beschwéiert.

  5. PS: ech entschëllegen mech fier meng chaotesch Art a Weis mat där ech am Post fierdrun "lëtzebuergesch" geschriwwen hun :)

  6. Danke für die Hinweise Federico, das wusste ich alles nicht – hab bloss die Schlagzeile bei rtl.lu gelesen.
    Beschwert habe ich mich auch nicht, ich habe mich bloss nach dem Sinn gefragt.
    Ich persönlich find die Situatioun mit den 3 verfügbaren Sprachen von Windows schon schwierig genung, wenn ich jemanden etwas erklären soll und nicht weiß, wie es auf der Sprache heißt – wenn jetzt auch noch luxemburgisch dazukommt, wird es ja noch lustiger.

  7. Stimmt, es ist effektiv kompliziert jemandem etwas zu erklären, wenn derjenige eine andere Sprache von Windows hat wie man selbst.
    Jedoch ist es für zB einen Italiener auch viel einfacher, eine italienische Version von der Software zu haben als eine englische.
    Auch wenn ich Windows nicht benutze (oder fast nicht), begrüße ich es doch wenn zusätzliche Sprachversionen erscheinen. Es wird ja keiner gezwungen sie zu benutzen ;)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *